AX
英語で反論!
2007-06-19 Tue 23:06
いざっていう時に限って、言いたいことの半分も言えないんだよね。
というあなたのために。

今日のテーマは「英語で反論」です。

苦情を言う場合。
英語では「言いたいことをはっきり言わないと負け」みたいなイメージが
ありますけれど。だからって、がむしゃらに強気に出ればいつも勝ちかと
いうと・・・そういうことでもないです。

礼儀作法が身を助けるのは世界共通。

だいいち、普段母国語でも言わないようなことを、自分のキャラクターを
壊してまで英語で言うって、相当無理があるというか・・・変じゃないかな。
当然、「むかついて、ひとこと言わずには気がおさまらねぇんだよ!」 って
場合は、また別ですが(笑。

円滑にことを進める上で一番重要なのは、日本語では暗黙の了解で
「わざわざ言わないこと」をあえて口に出して伝えることと、いかに(相手に
とっても自分にとっても)合理的かつ建設的な要求が出来るかってこと。

基本的に、過去に発生した過失にこだわって時間を費やすより「今ある
マイナス状況を、いかにプラスに変換するかが全て」と考えるのがアメリカ。


さて、(日本語で)面倒な話を切り出す時、まずなんて言いますか?

「あの、お手数ですが・・・」「何かの間違いだと思うんですけど・・・」

こんな感じで、やんわりと会話をスタートしたい方。

I'm sorry to bother you ...
I'm afraid there may be a misunderstanding.
この辺がお勧めです。

なんかね、自分サイドの落ち度を棚にあげて
「困っているあなたをこの私が助けてあげましょう」みたいな、
一瞬どっちが優位なんだかわからないメンタリティの人多いので(苦笑。


単刀直入に問題が発生した、という事実だけを伝えたい方は、
上の例文をすっとばして、簡単な挨拶だけした後に
There is a problem and I hope you can help me. と
続ける手もあります。私は大抵これ。

また先に触れた、わざわざ口に出して伝えることによって、相手との
関係を好転させる台詞のひとつとしては
「あなたに直接の責任がないことはわかってるけど」といったニュアンスで 
I understand that it's not your fault... と付け足すと、
高確率でよい反応が返って来ます。その日苦情に当たっている人が、
問題を起した張本人ではない場合にぜひ使ってみてください。

いざ状況を説明する時は、
簡潔に要点をまとめて、ゆっくり&はっきりと話してください。
このゆっくり話す、というのが意外と大事です。

また、一度で相手が聞き取れなくても「あんた、何言ってのか
わかんねぇよ」みたいな顔をされても(泣)、くじけずに何度でも。
交渉をする相手が店だったり企業だったりした場合、相手には
あなたの話を辛抱強く最後まで聞く義務があります。

さて話が通じたとして、お互いの間に行き違いがある場合。

例えば「そんなの、聞いてないよ!」「話が違う!」と言いたい場合。
まぁ、いろんな言い方がありますし、Nobody told me that before!と
ナジり系で伝えてもいいけれど、ゆにくあ的には

That's not what I was told. 

この言い方をお勧めします。
この時、That's not what I've heard. と言っても間違いじゃないけれど、
toldを使った方がより直接的でいいと思う。


・・・・とここまで書いて、
なんだゆにくあ、穏便に事を進める提案しかしてないじゃないか。と
気づいてしまいました。ほら私、ことなかれ主義だから・・・ついね。。。

ということで、無理やり

『腹が立って、強い発言をしたい時の表現』

説明して、相手もわかっている様子なのに、はぐらかされたり
相手側の都合でうまいことまるめこまれそうな場合など。

中には言い方によって、きつく聞こえる表現もあるので
ゆにくあは滅多に口にしませんが(自分の子供には使うけど)。
とりあえず、仕事中に耳にすることが多いやつで、今
思いつくものだけ挙げときます。もっと的を得た表現を
ご存知の方はコメント等で教えてくださいね。

That's not acceptable.  そんなの納得(同意)できない! 
That's just wrong! そんなの(やり方は)間違っている!
That's not what I'm trying to say. そういうことを言ってるんじゃないですよ。
I've had it! / I've had enough.   もういいよ(たくさんだ)!
I need a refund. 返金して。
This is not the first time!  これが最初じゃないんですよ。

そしてやっぱり最後は、

Obviously, this is going nowhere.
I need to speak with a manager.

あんたじゃ話にならないわよ、責任者と話させて。って感じの意味です。


Who do you think you are? (何様のつもり?)  

なんてのもありますけど、まぁ使うことないでしょうね(笑。
ちなみにこれは語の順番間違えると、かなりまぬけなので注意。

**********

↓押していただけると励みになります。
にほんブログ村 子育てブログ 海外育児へ人気ブログランキング

別窓 | ママのための英語 | コメント:6 | トラックバック:0 |
ママ英語の付け焼刃 ☆お誕生日編☆
2006-03-06 Mon 03:17
今回の「ママのための英語」は、子供たちのお誕生日会がテーマです。
あくまでも例ですので、これが全てではないことをご了承ください☆

hatagirl2.gif


子供たちが保育園や学校へ通い出して交際範囲が広まると、年に何度か
お友達からお誕生日会の招待状が届きます。招待状は大抵、学校のCubby
(ロッカー)に入れられているか、学校から持ち帰るフォルダーに挟まれてやっ
てきます(もちろん郵送もあり。通常余裕を持って1,2週間前に発送)。
書式はそれぞれのカードによって異なりますけれど、一般的にはこんな感じ。


For: Melanie(誕生日を迎える子供の名前が入る)
Date: Sunday March 19, 2006
Time: 3-5pm
Place: Nova Ballet Theatre 10055 Clearly Blvd, Plantation
(○○○)-×××-××××
RSVP: Uniqua (○○○)-×××-××××


ちなみに、最後のRSVPはrespondez s'il vous plaitの略でご返答ください。
の意(アメリカ人のお母さんなら誰でも知っています。なぜ突然フランス語
なのかは謎)。つまり、ここに書かれた番号へ電話をして、出欠席を告げる
のがマナー。なお、「英語で電話」と聞いただけで硬直してしまう過去の
ゆにくあの様な方のために、ちょっとした例文を載せておきますね☆


■出席する場合の一例■


I'm responding to the invitation you sent us and we'll be there.
(いただいた招待状のお返事ですけど、出席しますね)


■欠席する場合の一例■

Thank you for the invitation you sent us but we won't be there.
(招待状ありがとうございました。でも出席できません)


*自分がパーティを主宰する側でなおかつ電話応答に自信がない場合、
RSVPにメールアドレスを記載しておくのも一案かなと思います。


さておき、パーティ会場の選択については、それこそ人それぞれですが
傾向として子供がとても小さい時は身内のみ、あるいは身内+友人数人
程度のホームパーティ主流(我が家は公園にて屋外パーティをしました)、
子供がある程度大きくなると、パーティを引き受けてくれるレストランや
アミューズメントスペース(スケートリンク、ティーパーティとドレスアップ、
ゲームセンター、アートミュージアム、水族館、遊園地、プールなど)が
頻繁に使われます。貸しスペースはそれなりに値段も張りますが、全て
仕切ってくれたり、食事も込みだったり、と非常に便利。その他、予算に
余裕がある場合は、動物を呼んだりピエロを呼んだり・・・とまあ、どこま
でも派手にカスタマイズできます(笑。


次に、よくあるパーティスケジュール。パーティは子供だけ参加の場合と
親も参加可の場合がありますので、事前に確認してみてください。


1.ゲーム


・Pin the tail on the donky(日本で言うところの福笑いみたいなもの。
手探りで絵に描かれたロバにシッポをつける遊び)
・Musical chair(椅子取りゲーム)
・Pinata(ピニャ~タ・発祥は南米ですが、最近は色々なパーティで見かけ
ます。Pinataとは、人気アニメキャラや動物などを模った「くす玉」。ぶらさ
がったそれを、目隠しの状態で棒を使い叩き開けます。中には小さな
おもちゃやキャンディーが入っていて、割れると子供は大興奮。)


その他Hide & seek、Freeze tag、Dress up   など


2.ランチ


典型的なアメリカン・バースデーパーティ・メニューは、ピザ+ソーダ+ケーキ
+アイスクリーム。親の分まで用意される場合もあるし、子供だけの場合も。


3.プレゼント


今までの経験上は、プレゼントをその場で開ける場合がほとんどでしたが、
ここFLに来てからメルが出席した5パーティ全て「持ち帰ってうちで開ける」
という形式でした。このあたりは地域性があるのかもしれません。


4.Goody bags


楽しいパーティも終わりに近づくと、主催者側からパーティ出席者(子供)に
Goody bagsと呼ばれる「お持ち帰り袋」が配られます。中身は小さなおもちゃ
(プラスチックの笛とかシャボン玉とかね)やキャンディー。今日は来てくれて
ありがとう!という感じで手渡します。日本のお母さんには馴染みが薄いと
思いますが、こちらの子供たちはGoody bagがもらえるものだとはなから期待
して参加しておりますので、くれぐれも準備を忘れないように(笑。


番外


後日、それぞれの方からいただいたプレゼントを手にした子供の写真を
撮り「Thank you for ○○(おもちゃ名)! I love it!(とっても気に入ったよ)」
と書き添えたThank you cardを送るのもよくあります(これが結構面倒!笑)。


■その他のよくある言い回し■


I'm sorry we already have plans for that day.
(その日は既に予定があるんです、ごめんなさい)


She/he is really looking forward to it♪
(とっても楽しみにしていますよ)


I'll come back and pick her/him up at 4pm.
(4時に(子供を)迎えに戻ってきます)子供をパーティ会場に残す場合。


She/he can only stay until 3.
(3時までしかいられません)子供が途中でパーティを抜ける場合。


その他に unable to attend や We/she/he can't show up(いずれも
出席できませんの意)という言い方も○。
別窓 | ママのための英語 | コメント:12 | トラックバック:0 |
ママ英語の付け焼刃 ☆おともだち編☆
2006-02-12 Sun 10:14
突然、英語圏に住むことになっちゃった! どうしよう! という日本の
ママたちのために、子育て英語表現を付け焼刃しちゃおう、というのが
今日のテーマです。まずは『おともだち編』。

012201.gif

小さなお子さんを連れて海外に移り住んだ場合、まず気になるのが
お子さんの「お友達作り」ですよね。「近所に同じ歳くらいの子が
いるといいな」なんて思われるんじゃないかな。しかし、これが意外と
難しいんですよ~。というのも通常アメリカでは、平日に外で小さな
子供を見かけることが滅多にないからです。というかみんなお留守。


では、子供達はどこにいるのか?


共働き率の高いアメリカでは、小さな子供だけを家に残すのは違法
なので、平日多くの子供達がDaycare(保育所)またはAfter school
(学校付属の保育所)に預けられています。保育所は、産後数週間で
職場へ復帰しなければならないといった場合も、早朝6時くらいから
夕方の6時頃までと、ほぼまる一日子供を見てくれるため、忙しい
お母さんたちにとっては強い味方です。料金的には、月に約600~
800ドルあたりが相場でしょうか(あまり安いところは、待遇も悪い
ケースあり、注意!事前に調べてから利用することをお薦めします)。
また学校へいくようになると、直接Daycareの送迎バスで移動する
システムがあったり、便利さにおいてはかなり充実しているようです。


さておき、もちろん中には私のように子供と家にいることが仕事の(笑
お母さんもいます。そういった人たちをこちらでは、Stay at home
momと呼びますが、そういう人たちが集まって子供を一緒に遊ばせる
Playgroupも存在します。GoogleなどでPlaygroup in ○○(地名)と
検索をかけると意外と簡単にみつかるのでご安心ください。また、
グループによっていろいろでしょうが、連絡先としてメールアドレスが
載っていることが多いので、まずは(例えば)
Hi, my name is Uniqua, and I have a 3 year old named Joshua.
We would love to join ○○(具体的なグループ名), so please give us
some informations on your next playdate. Thank you☆


といった感じで書き込んで送信してみてくださいね。


その他で言うと、月並みですがやはり週末の公園です。日曜の午前中
は家族で教会へ出向く場合も多いのですが、逆にその時間帯の公園は
いわゆる「教会で静かに出来ない年齢のお子さん」でいっぱいです(笑)。


Hi,can she/he play with you? (一緒に遊んでくれる?) 
と、お子様と同じくらいの歳の子にやさしく声をかけてみましょう。また、
相手のお母さんとアイコンタクトをして、話しかけられそうな雰囲気だったら
Oh...she is so sweet! How old is she?
(とってもかわいいですね!おいくつですか?)


などと切り出すのも手ですね(ばかみたいですが、これが一番多い
パターンなのです)。タイミングとしては、相手の子供がなにか
かわいいことをして、お母さんが笑っていたりなごんでいたりする時が
ベストです、経験上(笑。


ちなみに楽しい時間が過ぎて、さてそろそろ帰らなくてはならない!という時
は、これまたさりげなく
Joshua, it's time to go. Say bye-bye to ○○(相手の名前)!と
相手のお母さんにも聞こえるように言うことがさようならの合図です☆


☆その他の表現☆


Don't run into people. (人にぶつかっていかないで)
Put that down, that's not yours.(置きなさい、それはあなたのじゃないでしょ)
Play somewhere where I can see you.(見えるところで遊んでね)
Don't climb up the slide.(滑り台を登っちゃだめ!)
Wait your turn.(順番を待ってね)
Where is your mom?(お母さんはどこ?)これは相手の子に向かって。
Watch your step.(足元に気をつけて)

別窓 | ママのための英語 | コメント:10 | トラックバック:0 |
| ゆにくあ缶 |